Украинцам перевели последний роман Толкина

23 мая в киевском книжном магазине "Є" презентуют украинское издание романа Дж.Р.Р.Толкина "Дети Гурина" ("The Children of Hurin").

Как сообщили организаторы, это новое издание проекта "Произведения Дж.Р.Р.Толкина на украинском языке". На сегодняшний день уже вышли из печати книги "Володар Перестенів" в переводе Елены Фешовец, "Гобіт" в переводе Елены О'Лир, готовится к печати "Сильмариліон" в переводе Екатерины Онищук, а также другие, мелкие произведения автора.

Редактором этих изданий является львовский поэт Назар Федорак, а консультантами - известный американский филолог, академик НАН Украины проф. Леонид Рудницкий, а также автор идеи проекта - львовский философ и издатель Олег Фешовец.

Книги выходят в оформлении Владимира Стасенка, Юрия Крукевича, а также известного британского художника Алана Ли, лауреата премии "Оскар" за художественную постановку фильма "Властелин колец: Возвращение короля".

"Дети Гурина" – это незавершенный роман Дж.Р.Р.Толкина, реконструированный его сыном Кристофером. Этот роман Дж.Р.Р.Толкин начал писать в 1918 году, когда ему было 26 лет. К книге он возвращался на протяжении всей жизни, но так и не успел ее окончить. Кристофер Толкин переработал и отредактировал множество черновых вариантов и подготовил к печати сагу о людях, эльфах, гномах и драконах.

"Дети Гурина" - второе произведение, которое будет впервые опубликовано после смерти писателя. Первым стал "Сильмариллион", появившийся на прилавках в 1977 году, спустя четыре года после смерти писателя.

Gloss21 мая 2008, 15:19

В центре внимания: Рональд Руэл Толкиен

В центре внимания

Рональд Руэл Толкиен

ЗакрытьСити-гайд Gloss.ua Получай самые интересные материалы первым!
  • facebook.com
  • vk.com
  • instagram.com
  • google.com
Комментарии
дед
Наверх