Свобода поддерживает инициативу Минкульта дублировать фильмы на украинский

В четверг, 6 марта, члены Всеукраинского объединения Свобода провели акцию Українцям - кіно українською!  (Украинцам - кино на украинском!). В мероприятии приняли известные представители украинской культуры.

Такими действиями пикетчики поддержали политику Министерства культуры и туризма по поводу обязательного дублирования иностранных фильмов на украинский язык.

Акция проходила под лозунгами: Українцям - кіно українською!, Наші вуха для української мови, а не для локшини пукачів!, Захисти українських акторів, звукорежисерів, глядачів!, Кіно українською - робочі місця для українців!, Захистимо Міністерство культури від спекулянтів-неукраїнців, Від кіна українською - до українського кіна!, Українською дубляж - це є вищий пілотаж: Тачки, Карлсон, який мешкає на даху, Шрек, Альф, Пірати Карибського моря і багато-багато інших.

Акцию поддержали известный актер Богдан Бенюк, артистка Галина Яблонская, сочинитель и рассказчик сказок Сашко Лирник, кинорежиссер и продюсер Олесь Санин, писательница Оксана Забужко, актер и режиссер Андрей Приходько, режиссер украинского дубляжа Константин Линартович (Тачки, Пираты Карибского Моря-2,3, Шрек), редактор отдела дублирования на телеканале 1+1 Ольга Чернилевская, а также глава Свободы Олег Тягнибок.

"Граница компромисса в вопросе дублирования может быть только одна: мы - украинцы - на своей земле и имеем право смотреть фильмы, дублированные на украинский", - отметил Богдан Бенюк.

Всеукраинское объединение Свобода передали в СБУ обращение с требованием остановить культурный сепаратизм и грубое нарушение Конституции Украины спекулянтами неукраинского происхождения, которые осуществляют гешафт на окупации украинского информационного пространства.

Gloss7 марта 2008, 15:06

В центре внимания: Кино

В центре внимания

Кино

ЗакрытьСити-гайд Gloss.ua Получай самые интересные материалы первым!
  • facebook.com
  • vk.com
  • instagram.com
  • google.com
Комментарии
дед
Наверх