Книги

Новый перевод "Мастера и Маргариты" стал открытием для японцев

Gloss 23 мая 2008, 12:52
 0

Около 50 тысяч экземпляров нового перевода романа Михаила Булгакова "Мастер и Маргарита", опубликованного в Японии, было продано уже за первые две недели после ее появления на прилавках, сообщили в издательстве "Кавадэ себо".

По мнению руководства издательства, спрос на перевод высокий, и тираж придется допечатывать не один раз.

"Для многих японцев, как студентов, так и взрослых, книга стала открытием", - сообщил в интервью переводчик романа, почетный профессор токийского университета "Васэда" Тадао Мидзуно (Tadao Mizuno), известный своими переводами работ Виктора Шкловского, произведений Федора Достоевского, Михаила Шолохова, Александра Солженицына и современных русских писателей.

Он рассказал, что это его третий перевод книги Булгакова - первый был издан в 1977 году, а второй - в 1990-м. Если первый раз работа над ним заняла более полутора лет, то теперь "хватило" шести месяцев.

Профессор рассказал, что "несколько изменил стиль и язык, стараясь, чтобы современным японцам были понятны реалии тех лет, и избегая приемов исследователей классической русской литературы эпохи Мэйдзи (1868-1911), которые переводили буквально и тяжелым слогом".

Подробных комментариев к тексту Мидзуно добавлять не стал, не желая удлинять и так довольно объемную книгу. Он предполагает дать необходимые разъяснения в литературоведческом исследовании о Булгакове, которое сейчас готовит.

По словам профессора, в ходе работы над переводом, он не консультировался лично с российскими исследователями творчества Булгакова, однако читал многие их работы, в частности "проштудировал все труды Мариэтты Чудаковой".

"Интерес к русской культуре очень большой, и он неуклонно растет", - сообщил Мидзуно. По информации профессора, только в этом году в университете "Васэда" более 100 студентов изучают различные ее аспекты.

Большой проблемой для японского читателя являются русские имена и фамилии, особенно "говорящие", которые мастерски использовал Булгаков.

"Ну как, например, перевести на японский язык "Алоизий Могорыч"? - посетовал исследователь. - К сожалению, пришлось оставить этот значительный смысловой пласт, обходясь, например, в случаях уважительно-вежливого обращения - "Маргарита Николаевна" - использованием именного суффикса - "Маргарита-сан".

Тадао Мидзуно начал свои исследования и переводы около 40 лет назад с произведений Владимира Маяковского. Его работу над поэтическим наследием "агитатора, горлана, главаря" продолжил Икуо Камэяма (Ikuo Kameyama) - ныне ректор Токийского университета иностранных языков, выпустивший полгода назад новый перевод на современный японский язык "Братьев Карамазовых" Федора Достоевского.

После этого, уже став преподавателем кафедры русской литературы в "Васэда", где Мидзуно проработал 35 лет, он перевел "Собачье сердце", "Роковые яйца", "Дьяволиаду" и "Театральный роман" Михаила Булгакова.

В ближайшем будущем профессор намерен написать комплексное исследование культуры российского авангарда 1920-х годов и тенденций в духовной жизни русского общества, предшествовавших его появлению.

"К сожалению, многие писатели - японские, американские, европейские - умерли, не прочтя работ русских писателей 20-х годов, в частности Булгакова, - заметил профессор. - Если бы (Уильям) Фолкнер прочел "Мастера и Маргариту", он, несомненно, писал бы еще лучше".

  • 04 июня 14:03 24 мая 2014 г. в культурном центре DIOLOGIA состоялась презентация книги учредителя агентства «Classico» Елены Ивченко    0
  • 06 сентября 11:25 Якою буде наступна українська революція? В Україні вийшла книжка інтернет-детективів    0
  • 26 марта 11:30 Видано першу в Україні книжку, розчинену в інтернеті "Гаугразький бранець" Яни Дубинянської - пророцтво про війну між глобальним і самобутнім    0
  • 16 ноября 08:36 Издательство электронных книг "Електрокнига" издало сборник рассказов "Лучшие времена"    0
  • 08 ноября 13:00 Завтра киевляне смогут лично пообщаться с "литературной ведьмой" Ладой Лузиной    0
  • 30 октября 11:00 Известный кофейный эксперт выпустил новую книгу о кофе    0
  • 16 октября 17:00 17 октября в Киеве пройдет презентация книги "Киев я люблю тебя"    0
  • 09 октября 13:00 Во вторник в Киеве состоится презентация новой книги Павла Коробчука    0
  • 04 октября 10:00 Сегодня в Киеве состоится фестиваль "Книжный арсенал"    0
  • 02 октября 12:00 Сегодня киевлянам презентуют перевод необычной книги    0
  • 28 сентября 12:00 C 4 по 7 октября в “Художественном Арсенале” состоится Второй книжный фестиваль    0
  • 12 августа 13:17 Известный российский сводник и скандалист Петя Листерман написал книгу «ОРГАниЗМ» об украинском бомонде?    0
  • 21 июля 12:30 После рождения дочери Бекхэмов продажи романа Убить пересмешника возросли    0
  • 07 июня 09:39 Лучшую книгу России выбрала Ксения Собчак    0
  • 06 мая 17:45 Сегодня отмечают День святого Георгия Победоносца    0
  • 06 мая 16:30 Названа дата выхода приквела романа "Крестный отец"    0
  • 21 апреля 14:45 Лив Тайлер готовит книгу о хороших манерах    0
  • 06 апреля 15:00 Ева Лонгория решила поделиться кулинарными секретами. Фото    0
  • 05 апреля 14:45 Старший брат Майкла Джексона написал книгу о жизни певца    0
  • 04 апреля 16:45 Гвинет Пэлтроу готовит кулинарный журнал    0