К 100-летнему юбилею Степана Олейника издадут книгу "Избранное"
Как сообщили ЛІГАБізнесІнформ в пресс-службе посольства Российской федерации в Украине, в сборник вошли произведения писателя, написанные на русском языке и лучшие переводы на русский язык поэзии и прозы Степана Олейника. Презентация приурочена к 65-летию победы в Сталинградской битве, участником которой был и С.Олейник, как фронтовой корреспондент газеты "Сталинградская правда".
Произведения С.Олейника были широко известны в Советском Союзе. Практически ежегодно, начиная с 1948 года сборники его стихов, очерков, рассказов издавались в крупнейших советских издательствах.
Стихи и басни С.Олейника звучали на концертных площадках и по радио в исполнении таких известныех русских актеров, как И.Грибов, И.Ильинский, И. Любезнов, И.Талмазов, В. Хохряков, Р.Плятт.
С.Олейник был широко известен как сатирик, юморист. Его фельетоны выходили в серии "Библиотека Крокодила", с редакцией журнала которого он постоянно сотрудничал.
А фельетон С.Олейника "Пес Барбос и необычный кросс" получил второе рождение в фильме режиссера Л.Гайдая. Именно здесь впервые встретилась знаменитая кино-троица – "Вицин-Никулин-Моргунов". Фильм был отмечен на Каннском фестивале и был закуплен 121 страной мира. Он вошел в классику кинокомедии.
Книги С.Олейника читали на всем пространстве Советского Союза. Они издавались на белорусском, молдавском, татарском, грузинском и др. языках.
Среди переводчиков произведений С.Олейника на русский язык – А.Безыменский, Дм.Седых, В.Звягинцева, В.Цвелев, Б.Тимофеев, С.Швецов (редактор журнала "Крокодил"), А.Швецова, А.Николаев, Е.Гулак. Постоянным переводчиком стихов С.Олейника был Валентин Корчагин. Ему принадлежит шесть опубликованных сборников С.Олейника.
После ухода писателя из жизни в 1982 году земляки С.Олейника - колхоз родного села писателя в Ливадовке, учредили Благотворительный фонд и литературную премию имени Степана Олейника. Одним из первых лауреатов этой премии стал переводчик В.Корчагин (в 1984 году).