Мистер Икс. Записки зрителя
И, хотя спектакль идёт уже больше двух лет, говорить и писать есть о чем. О хорошем, дабы заинтересовать тех, кто ещё не бывал в оперетте; о плохом – в надежде, что возможно, мнение зрителей заставит задуматься руководство театра, дабы в будущем доставить этим самым зрителям ещё большее удовольствие.
Кстати, особо новым киевское виденье бессмертной оперетты назвать сложно – постановка уж слишком напоминает экранизацию 58-го года. Конечно, можно было бы списать все на максимальное следование либретто, если бы не одно «но». Согласно либретто Альфреда Грюнвальда и Юлиуса Браммера, действие происходит в дореволюционной России. Вместе с тем, поскольку некоторые детали, нехарактерные для здешней действительности бросались русскому зрителю в глаза, весьма и весьма часто в русских вариантах либретто действие переносилось в далёкий Париж.
Юный граф Палинский превращался в Этьена Вердье, графиня Феодора – в Теодору, «Гусарский марш» - в «Песню моряка» (ведь откуда взяться в Париже гусарам?)… И хотя в последнее время даже в России прослеживается возвращение к оригинальному либретто, Киев решил остановиться на «французской» версии – также характерной и для фильма «Мистер Икс» 58-го года... Кроме финала, уж очень напоминающего финал экранизации 80-х… Действительно оригинальными находками киевской постановки стали лишь украинский язык (кстати, перевод очень хорош), и сцена с порванной струной, открывающая спектакль.
Самое спорное в спектакле – декорации – слишком пёстрые, слишком объёмные. И если ещё пара исполнителей на сцене смотрелись весьма гармонично – то хористы воспринимались как толпа, а великолепному балету и вовсе не хватало пространства. Бедного солиста, которому пришлось исполнять арию выхода Мистера Икс стоя на раскачивающихся в нескольких метрах над сценой качелях - мне было искренне жалко... Отсюда – финал арии получился несколько зажат. Хотя, кстати, именно исполнитель главной партии – Сергей Авдеев – вокально был весьма и весьма неплох.
Кроме того, для того, чтобы сократить оперетту до двух актов были слегка «обрезаны» диалоги, что внесло в спектакль некую «кусочковость»… А звучавшие диалоги очень много теряли опять же из-за звуковых ям и проблем с акустикой…
Собственно, итог – весьма и весьма неплохо, но полностью оправдался лозунг театра, звучащий с экранов – «Київська оперетта – крок до свята». Шаг сделан. Но до настоящего праздника, увы, ещё далеко…