Суспільство
Англійські слова та ідіоми про садівництво
Весна активно вступила у свої права і багато людей знаходять час для роботи у саду та на городі. А ви вже посадили картоплю та пропололи бур’ян? Чи вам доводилося вирощувати квіти? Садівництво – це хобі, що є завжди актуальним у багатьох країнах світу. Сьогодні ми пропонуємо вам навчитися говорити про це англійською.
Центр європейських мов Oratorica запрошує записатися на курси англійської для підлітків й відкрити безмежні можливості вивчення англійської мови.
Слова англійською на тему садівництва
- Pull out the weeds – виривати бур’яни;
- hoe off weeds – позбуватися бур’яну за допомогою мотики;
- plant / sow the seeds – посадити насіння;
- water the plants – поливати рослини;
- collect / harvest vegetables and fruit – збирати урожай овочів та фруктів;
- remove fallen leaves – прибрати опале листя;
- watering can – лійка;
- spade – лопата;
- trowel – лопатка, садовий совочок;
- pruners – секатор;
- hose – шланг;
- wheel barrow – тачка;
- greenhouse – теплиця, парник;
- annual plants (e.g. veggies) – однорічні рослини (наприклад, овочі);
- perennials (e.g. roses) –багаторічні рослини (наприклад, троянди);
- evergreen – вічнозелений;
- pot – горщик;
- soil / earth – ґрунт;
- root – коріння;
- bud – бутон;
- petal – пелюстка;
- pollen – пилок;
- bush – кущ;
- grass / herb – трава;
- fern – папороть;
- nettle – кропива;
- crocus – крокус;
- daffodil - нарцис;
- dandelion – кульбаба;
- poppy – мак;
- birch – береза;
- lime – липа;
- maple – клен;
- oak – дуб.
Англійські ідіоми про садівництво
А також ми підготували для вас декілька цікавих ідіом, які пов’язані з рослинами та садівництвом:
- Everything in the garden is rosy – немає проблем у конкретній ситуації. Часто вживається у запереченні: not everything in the garden is rosy. (Синонімічна ідіома – It isn’t a bed of roses – це не клумба троянд).
- To nip in the bud – запобігти погіршенню ситуації, вчасно її вирішивши. Так би мовити, зрізати на стадії бутона.
- An old chestnut – (дослівно старий каштан) – жарт, який стає несмішним через часте повторення.
- Touch wood (or knock on wood) – постукати по дереву, щоб уникнути поганої вдачі.
- Salad days – дні молодості та недосвідченості.
- Seed money – гроші для того, щоб почати малий бізнес.
- The grass is always greener (on the other side of the fence) – ситуація, коли постійно здається, що у сусіда трава зеленіша, тобто життя інших людей складається краще, ніж власне.
- To reap what one sows – пожинати те, що посіяв.